Cómo evitar preguntas peliagudas en una entrevista en inglés

Cómo evitar preguntas peliagudas en una entrevista en inglés

Imagínate la escena. Estás en una entrevista de trabajo y te empiezan a hacer preguntas personales, pero MUY personales. ¿Qué haces? ¿Contestas a las preguntas y te tragas tu orgullo? ¿O te indignas, sueltas cuatro verdades a la persona que tienes enfrente y pierdes la oportunidad de tu vida? Hay mucho en juego.
No es lo más común del mundo, pero pasa más de lo que te imaginas. Por eso en este artículo vamos a ver algunas estrategias para responder a las preguntas inapropiadas que pueden surgir en una entrevista de trabajo en inglés sin perjudicar tus posibilidades de conseguir el puesto.

1. A bit personal

En general, a los angloparlantes nos cuesta ser directos. Cuando tenemos que comunicar un mensaje polémico, preferimos suavizarlo antes que herir los sentimientos de nuestro interlocutor. Por eso abusamos bastante de la estructura a bit + adjetivo, que se traduce como un poco + adjetivo. Es una expresión ideal si te hacen una pregunta demasiado íntima en una entrevista. Dices That’s a bit personal y ya está. Vamos a verlo en contexto.

– ¿Es usted católico?
– Bueno, ésa es una pregunta un poco personal. La verdad es que no creo que esté muy relacionada con el trabajo.

Are you Catholic?
Well, that question is a bit personal. Actually, I don’t think that question is related to the job.

2. A little bit too personal


Para suavizar demasiado en contextos muy negativos decimos a little bit too + adjetivo. It’s a little bit too polite, ¿no te parece? Pero es una realidad. Veámoslo en el contexto de otra pregunta asquerosamente inapropiada.

–¿Piensa usted quedarse embarazada pronto?
–Sinceramente, esa pregunta es un poco personal. No creo que eso tenga nada que ver con mi rendimiento laboral.

Are you planning to start a family any time soon?
Honestly, I think that question is a little bit too personal. I don’t really see what it has to do with my performance at work.

3. To have nothing to do with


Have to do with es como decimos tener que ver en inglés, aunque es más habitual usar la forma negativa to have nothing to do with. Se trata de una expresión muy útil en estos casos; pongámosla en contexto:

–¿Está afiliado a algún partido político?
–Sinceramente, no creo que estas cuestiones tan personales tengan nada que ver con mi rendimiento laboral.

Are you a member of a political party?
–I honestly don’t think these kinds of personal questions have nothing to do with my performance at work.

CONSEJO CLAVE: ¿CÓMO SABER SI UNA PREGUNTA ES INAPROPIADA?


Sea cual sea la causa, las preguntas personales no tienen cabida hoy en día en ningún proceso de selección, ya que son descaradamente discriminatorias. Según el artículo 4.2.c) del Estatuto de los Trabajadores, una persona en España no puede ser discriminada directa o indirectamente para el empleo o una vez empleada dentro del Estado español por razones de: sexo, estado civil, edad (dentro de los límites marcados por esta ley), origen racial o étnico, condición social, religión o convicciones, ideas políticas, orientación sexual, afiliación o no a un sindicato o lengua. Y ojo, porque no solo se trata de preguntas directas. Si la persona que te entrevista menciona tu alianza, un símbolo religioso que llevas como colgante o lo bonito que es tu acento extranjero, es posible que lo esté haciendo con el fin de que te abras y te sinceres con él. También se considera como una táctica inapropiada. Y estás en todo tu derecho de denunciarlo.

Y por último...

¿Quieres saber otra forma excelente de salir del paso ante cualquier pregunta complicada en una entrevista? ¡Apúntate a nuestro Máster en Inglés Profesional! Un programa de alto rendimiento que te permite aprender inglés sin salir de España con el que alcanzarás un nivel de inglés adecuado para desenvolverte en un entorno profesional.

 

¿Quieres recibir clases gratis en tu email? ¡Apúntate!