Los 5 phrasal verbs que más vas a usar este verano

Los 5 phrasal verbs que más vas a usar este verano

¡Escucha este artículo!

¿Hay algo más fresquito que un phrasal verb? Pues seguro que sí. Pero como parece que los estudiantes de inglés tenéis una relación de amor-odio con ellos –sí, os encantan y los detestáis a partes iguales, no hagáis como que no–, pues no podíamos dejar pasar el verano sin enseñaros algunos de los que más se usan en esta época del año.

Pero antes de nada queremos contarte cinco cositas que deberías saber antes de ponerte a estudiar phrasal verbs:

  1. Un phrasal verb es un verbo combinado con un adverbio. Algunos de ellos tienen un significado parecido al verbo original (como fill in, rellenar) y otros no tienen nada que ver (como give up, rendirse).
  2. Técnicamente, los phrasal verbs (verbo + adverbio) no son lo mismo que los verbos preposicionales (verbo + preposición). Pero esta distinción es tan sutil a veces que, para facilitar su aprendizaje, se suelen meter los dos tipos en el mismo saco. Cosa que no nos parece mal. También puedes llamarlos «verbos compuestos» y así te quitas de líos.

Este verano #noabandonestuinglés, ¡llévatelo de vacaciones! Descubre cómo aquí

    

  1. Hay TANTÍSIMOS phrasal verbs en inglés que es absurdo intentar aprendérselos todos de memoria. En serio, no te obsesiones con ellos. A la hora de entenderlos, muchas veces su significado se deduce del contexto. Y a la hora de decirlos tú, sin presión. No esperamos que te los sepas todos. Con que te sepas los más comunes es más que suficiente.
  2. Para los nativos, no existen los phrasal verbs. Es decir, para nosotros son verbos, sin más. Así nos los aprendimos, sin pensar qué eran. Y, mira, sabemos usarlos sin pensar en la teoría, ¿verdad? Pues eso.
  3. Por eso es mejor que te aprendas cada phrasal verb como un bloque, como si fuera una palabra nueva, y andando. Y poquito a poco, sin memorizar listas, aprendiendo a usarlos en contexto. Créenos, así todo te será mucho más fácil.

Dicho esto, vamos a ver los 5 phrasal verbs que más vas a usar este verano. ¡Aquí están!

 1. TURN ON

          /téenon/
          encender

Turn on significa encender. ¿Y por qué lo vas a usar muchísimo este verano? Porque cada vez que entres a un sitio con aire acondicionado no vas a poder resistirte y vas a decir Turn that thing on for God’s sake! (¡Enciende eso, por lo que más quieras!) Más ejemplos:

Me muero de ganas de llegar a casa y encender el aire acondicionado.

I can’t wait to get home and turn on my air-con.

Ella tiene aire acondicionado en casa, pero nunca lo enciende porque dice que es muy caro.

She has air-con at home, but she never turns it on because she says it’s too expensive.

¡Esto es un horno! Por favor, enciende el aire acondicionado ¡antes de que me derrita!

This place is an oven! Please turn the air-con on before I melt!

Como ves, podemos decir tanto turn the air-con on como turn on the air-con, pero si lo usamos con it es siempre turn it on y nunca turn on it.

Además de encender, turn on tiene otros significados, porque los phrasal verbs son así de guais. Algunos son:

  • atacar a alguien por la cara 
    And then she turned on me just because. Y luego me atacó porque sí.
  • ponerse (cachonda/o)
    I get turned on by men in uniform. Me ponen los hombres con uniforme.
  • hacer que alguien se interese por algo
    She turned him on to politics. Ella hizo que él se interesara por la política.

 

 2. DIVE IN

         /dáivvvin/
         zambullirse, meterse en el agua

Otra forma de combatir este calor horroroso es zambullirse en una buena piscina o en el mar. En inglés, para esto utilizamos otro phrasal verb: dive in. Además de para expresar cuando nos tiramos literalmente a la piscina, podemos usar dive in de forma metafórica, y en ese caso se refiere a dedicarse a algo de lleno. Mira cómo lo usamos en contexto: 

El agua está fría, pero me voy a meter ahora mismo. ¡Hace mucho calor!

The water is cold, but I’m going to dive in right now! It’s so hot!

¡Tío, has comido mucho! Deberías esperar un poquito antes de tirarte al agua.

Dude, you had a big lunch! You should wait a little bit before diving in.

No te lo pienses. ¡Tírate a la piscina y ponte a estudiar inglés!

Don’t think twice about it. Dive right it and get studying English!

 

¡Zambúllete en el inglés este verano y no lo abandones! Descubre cómo aquí

   

 3. COOL OFF

         /kúulof/
        refrescarse

Jejeje. ¿Has visto que este phrasal verb suena parecido a eso que tienes al final de la espalda? Pero no tiene nada que ver con eso. Significa refrescarse. ¡Mira estos ejemplos!

Nos sentamos a la sombra para refrescarnos un rato. ¡Hacía un calor insoportable ahí fuera!

We sat in the shade to cool off for a while. It was melting outside!

Es mucho más fácil refrescarte en verano si tienes un amigo con piscina.

It’s much easier to cool off in the summer if you have a friend with a swimming-pool.

Túmbate ahí. Voy a encender el aire acondicionado para que puedas refrescarte, ¿vale?

Lay down over there. I’m going to turn the air-con on so that you can cool off, alright?

 

Cool off también significa tranquilizarse, como en You might want to cool off a little bit before sending this email (A lo mejor quieres tranquilizarte un poco antes de mandar ese email). ¡Muy buen consejo, por cierto!

 

4. LAY DOWN

       /léidaun/
       tumbarse

Esto es otra cosa que haces mucho en verano, ¿a que sí? Qué a gustito se está tumbada o tumbado a la sombrita, en casa con el aire acondicionado, o a la orilla del mar, ¿que no? Bueno, ¡ya vale! Arriba. Vamos a ver este verbo en contexto:

Se tumbaron al lado de la piscina y el niño ese irritante les salpicó.

They laid down by the pool and that annoying boy splashed them.

Solo dos semanas más en la oficina y estaré tumbada en una playa preciosa. Solo dos semanas más…

Just two more weeks in the office and I’ll be laying down on a gorgeous beach. Just two more weeks…

¿Te vas a pasar todo el verano tumbado? ¡Levanta! ¡Es hora de ponerse las pilas!

Are you going to spend all summer laying down? Get up! It’s time to knuckle down!

 

Además de tumbarse, lay down también puede significar rendirse, como en They laid their arms down (Se rindieron, entregaron las armas); poner reglas, como en It was you who laid down the rules, (Fuiste tú quien puso las reglas); y también dar la vida por alguien o algo, como en I’d lay down my life for you (Daría mi vida por ti). ¡Qué romántico! Pero, la verdad, nos gusta más lo de tumbarnos, todo hay que decirlo.

 

5. KNUCKLE DOWN

       /náakldaun/
       ponerse las pilas

¿Qué? ¿No te parece suficientemente veraniego este phrasal verb? ¡Pues debería! A estas alturas ya deberías saber que este verano no queremos que abandones tu inglés, sino ¡que te pongas las pilas con él! Y esto es justo lo que significa knuckle down: ponerse las pilas, aplicarse o ponerse en serio con algo. ¡Ponte en serio con estos ejemplos!

Me tengo que poner las pilas ya o me arrepentiré en septiembre.

I need to knuckle down now or I’ll regret it in September.

Ponte a trabajar a saco ahora y así podrás refrescarte luego en la piscina.

Knuckle down to work now and you’ll be able to cool off in the swimming pool later.

¡El verano es una época perfecta para ponerte las pilas y trabajar tu inglés!

Summer is a perfect time to knuckle down and work on your English!

 

Recapitulando:

Este verano, disfruta y túmbate todo lo que quieras, recuerda encender el aire acondicionado, tírate al agua para refrescarte de vez en cuando y, sobre todo, ¡ponte las pilas y estudia inglés!

This summer, enjoy and lay down as much as you want, remember to turn the air-con on, dive in the water to cool off every now and then, and above all, knuckle down and study English!

 

Te lo estamos poniendo muy facilito para que #noabandonestuinglés con nuestros refrescantes descuentos veraniegos. ¡Infórmate aquí!

   

 

 

 

¿Quieres recibir clases gratis en tu email? ¡Apúntate!