Nombres y apellidos en inglés

Nombres y apellidos en inglés

 

 

What’s your name? Juan Herrero... or John Smith?

 

 

En este post te contamos curiosidades sobre los nombres y apellidos anglosajones y cómo pronunciarlos bien.

 

  1. Nombres españoles y sus equivalentes en inglés
  2. Apodos (nicknames)
  3. Nombres irlandeses y escoceses - los que tienen una ortografía de locos
  4. Apellidos anglosajones más comunes
  5. Mc, mac y O’ y qué significan
  6. Apellidos que vienen de profesiones
  7. Nombres de personajes famosos
  8. Para terminar... un poco de gramática: the Saxon Genitive

 

 

 


 

 

 

1. Nombres españoles y sus equivalentes en inglés

 

 

Aquí tienes una lista de los nombres españoles que tienen una “traducción” en inglés. Algunos nombres son bastante diferentes, como MatíasMatthew, pero hay muchos otros cuyo parecido engaña: Patricia por ejemplo se escribe igual en inglés (Patricia), pero la pronunciación no tiene nada que ver: /patrísha/.

 

 

Male first names

 

Adrián

Adrian

/éidrien/

Fíjate en que en la mayoría de los nombres en inglés, el golpe de voz cae en la primera sílaba, mientras que en español cae en la segunda.

Alejandro

Alexander

/aleksáande(r)/

 

Andrés

Andrew

/ándruu/

Cuidado, ¡no es /ándriu/!

Antonio

Anthony

/ánzenii/

 

Arturo

Arthur

/áaa(r)ze(r)/

 

Augustín

Austin

/óostin/

 

Benjamín

Benjamin

/bénchamin/

 

Carlos

Charles

/chaaa(r)lss/

 

Cristian

Christian

/kríschen/

 

Daniel

Daniel

/dániel/

 

David

David

/déivvvid/

 

Enrique

Henry

/hhhénrii/

 

Esteban

Stephen / Steven

/ssstíivvven/

 

Felipe

Philip

/fílip/

 

Guillermo

William

/uíliam/

 

Héctor

Hector

/hhhékte(r)/

 

Hugo

Hugh

/hhhiúu/

 

Jacobo

Jacob

/chéikeb/

 

Jorge

George

/choo(r)ch/

 

José

Joseph

/chóusef/

 

Juan

John

/chon/

 

Julián

Julian

/chúulien/

 

Leonardo

Leonard

/léne(r)d/

¿Has visto? La “o” es muda.

Lorenzo

Lawrence

/lóorens/

 

Lucas

Luke

/luuk/

 

Luis

Lewis

/lúis/

El nombre Luis también existe en inglés, ¡pero se suele pronunciar /lúui/!

Marcos

Marcus

/máaa(r)kes/

 

Marco

Mark

/maaa(r)k/

 

Matías

Matthew

/máziu/

 

Miguel

Michael

/máikel/

 

Nicolás

Nicholas

/níkolas/

 

Pablo

Paul

/pool/

 

Pedro

Peter

/píite(r)/

 

Ricardo

Richard

/ríche(r)d/

 

Roberto

Robert

/róbe(r)t/

 

Rubén

Reuben

/rúuben/

 

Tobías

Toby

/tóubii/

 

Tomás

Thomas

/tómes/

 

Vicente

Vincent

/vvvínsent/

 

Víctor

Victor

/vvvíkte(r)/

 

 

 

 

Female first names

 

Alicia

Alice

/ális/

 

Ana

Anna, Ann/Anne

/ána/ /an/

 

Beatriz

Beatrix

/bíiatriks/

 

Carlota

Charlotte

/sháaa(r)let/

La “ch” en Charlotte se pronuncia /sh/, a la francesa.

Carolina

Caroline

/károlain/

 

Catalina

Caitlin / Caitlyn

/kéitlin/

 

Catarina

Catherine / Katherine

/kázrin/

 

Cloe

Chloe

/klóui/

 

Débora

Deborah

/débra/

 

Diana

Diane

/daián/

 

Elena

Helen

/hhhélen/

 

Emilia

Emily

/émilii/

 

Eva

Eve

/iivvv/

 

Francisca

Francis

/fránsis/

 

Gracia

Grace

/gréis/

 

Isabel

Elizabeth

/elíssabez/

 

Judit

Judith

/chúudiz/

 

Julia

Julia

/chúulia/

 

Julieta

Juliet

/chúuliet/

 

Laura

Laura

/lóora/

 

Lucía

Lucy

/lúusii/

 

Luisa

Louise

/luíiss/

Louise no se pronuncia como Luis; la “i” es larga y la “s” final es suave.

Margarita

Margaret

/máaa(r)gret/

 

María

Mary

/méeerii/

 

Marta

Martha

/máaa(r)za/

 

Paula

Paula

/póola/

 

Patricia

Patricia

/patrísha/

 

Raquel

Rachel

/réichel/

Si eres fan de la serie de Friends, ¡te sonará también el nombre de /fíibii/!  Se escribe así:  Phoebe.

Rosa

Rose

/róuss/

 

Rosa María, María Rosa

Rosemary

/róussmarii/

 

Sara

Sarah

/séeera/

 

Sofía

Sophie, Sophia

/sóufii/ /soufía/

 

Susana

Susan, Suzanne

/súussen/ /sussán/

 

Teresa

Theresa

/teríisa/

 

Zoe

Zoe  / Zoey

/ssóui/

 

 

 

 


 

 

 

2. Apodos (nicknames)

 

 

Muchos de los apodos (nicknames) en inglés terminan en “-y”.

 

Anthony

Tony

/tóunii/

Andrew

Andy

/ándii/

Charles

Charlie, Chuck

/cháaa(r)lii/ /chaak/

Christopher

Chris

/kris/

Daniel

Dan, Danny

/dan/ /dánii/

David

Dave

/déivvv/

Edward

Ted

/ted/

Jacob

Jake

/chéik/

James

Jamie, Jim, Jimmy

/chéimii/ /chim/ /chímii/

Jeffrey

Jeff

/chef/

Joshua

Josh

/chosh/

Lawrence

Larry

/lárii/

Michael

Mike, Mick, Micky

/máik/ /mik/ /míkii/

Nicholas

Nick

/nik/

Peter

Pete

/piit/

Philip

Phil

/fil/

Richard

Dick, Rick, Rich, Richie

/dik/ /rik/ /rich/ /ríchii/

Robert

Rob, Bob, Bobby

/rob/ /bob/ /bóbii/

Stephen / Steven

Steve

/ssstiivvv/

Stewart / Stuart

Stu

/ssstuu/

Thomas

Tom, Tommy

/tom/ /tómii/

Timothy

Tim, Timmy

/tim/ /tímii/

William

Will, Bill

/uíl/ /bil/

 

 

 

Abigail

Abby

/ábii/

 

Alison

Ali, Ally

/áli/

 

Amanda

Mandy

/mándii/

 

Beatrix

Betty

/bétii/

 

Catherine / Katherine

Kate, Katie, Cathy

/kéit/ /kéitii/ /kázii/

 

Charlotte

Char

/shaaa(r)/

 

Deborah

Debbie

/débii/

 

Dorothy

Dotty

/dótii/

 

Elizabeth

Liz, Lizzie, Beth

/liss/ /líssii/ /bez/

 

Francis

Fran

/fran/

 

Jennifer

Jen, Jenny

/chen/ /chénii/

 

Jessica

Jess

/ches/

 

Margaret

Maggie, Meg, Peggy

/mágui/ /meg/ /pégui/

 

Patricia

Pat, Patty, Trish(a)

/pat/ /pátii/ /trish(a)/

Pat también se usa como apodo de Patrick.

Susan / Suzanne

Susie

/súussii/

 

Victoria

Vic, Vicky

/vvvik/ /vvvíkii/

 

 

 

 


 

 

 

3. Nombres irlandeses y escoceses (los que tienen una ortografía de locos)

 

 

A continuación puedes ver algunos de los nombres irlandeses más comunes que tienen una pronunciación especial.

 

 

Cian

/kíian/

Darragh

/dára/

Iain / Ian

/íen/

Ruairi

/róorii/

Sean / Shaun / Shawn

/shoon/

 

 

 

Aisling

/áshlin(g)/

Aoife

/íifa/

Caragh / Cara

/kára/

Ciara

/kíira/

Emer

/íime(r)/

Kayleigh

/kéilii/

Meabh / Maeve

/méivvv/

Niamh

/niivvv/

Oohnagh

/úuna/

Roisin

/roushíin/

Sian

/shaan/

Sinead

/shinéid/

Siobhán

/shivvvóon/

 

 

 

Aquí tienes unos nombres de origen escocés que no se pronuncian como se escriben:

 

Alastair

/áliste(r)/

 

Ewan / Euan

/iúuen/

 

Lachlan

/láklin/ /lóklin/

 

Craig

/kreg/ /kréig/

 

Isla

/áila/

La “s” de Isla es totalmente muda, al igual que la “s” de la palabra island (isla): /áiland/.

 

 

 

Para terminar el tema de los nombres de pila (first names), aquí tienes cinco nombres de origen inglés cuya pronunciación suele causar problemas a los no nativos:

 

Graham

/gréiem/

Nigel

/náichel/

Lincoln

/línkin/

Leigh

/lii/

Heather

/hhhédze(r)/

 

 

 


 

 

4. Apellidos anglosajones más comunes (Most common surnames)

 

 

Dejamos de lado los first names para centrarnos en los surnames (apellidos), o como dirían los americanos: last names. Por supuesto hay miles de apellidos anglosajones, aquí hemos reunido solo los más comunes para que domines su pronunciación.

 

Smith

/sssmiz/

Jones

/chóunss/

Taylor

/téile(r)/

Brown

/bráun/

Williams

/uíliamss/

White

/uáit/

Harris

/hhháris/

Davis

/déivvvis/

Davies

/déivvviiss/

Wilson

/uílsen/

Evans

/évvvenss/

Baker

/béike(r)/

Turner

/tée(r)ne(r)/

Hughes

/hhhiúuss/

Bailey

/béilii/

Watson

/uótsen/

Walker

/uóoke(r)/

Connor

/kóne(r)/

Howard

/hhháue(r)d/

Johnson

/chónsen/

 

 

 


 

 

5. Mc, mac y O’ y qué significan

 

 

¿Sabías que...?

Los prefijos Mc y Mac en apellidos como McCarthy o MacDonald significan hijo de y son de origen gaélico, por lo que se dan sobre todo en Irlanda y en Escocia. El prefijo O’, como en O’ Connor, O’Reilly, O’Neil, etc., es 100 % irlandés, ¡y significa nieto de!

 

 

 


 

 

6. Apellidos comunes que vienen de profesiones

 

 

 

Baker

panadero

Butler

mayordomo

Carpenter

carpintero

Cook

cocinero

Cooper

tonelero, barrilero (antiguo: que fabrica barriles)

Farmer

agricultor

Fisher

pescador

Fletcher

flechero (antiguo: que fabrica flechas)

Mason

peón, albañil

Miller

molinero

Potter

alfarero, ceramista

Shepherd

pastor

Smith

herrero

Tailor

sastre

Thatcher

techador (antiguo: que construye tejados con pajas)

 

 

 


 

 

 

7. Nombres de personajes famosos

 

 

¿Has visto la última película de /mátiu makonaujei/? ¡¿Eh?! Será de Matthew McConaughey, ¿no? Muchos de los nombres de famosos no son nada fáciles de pronunciar, así que te hemos preparado una lista para que salgas de dudas.

 

Alicia Keys

/alísha kiiss/

Amanda Seyfried

/amánda sáifred/

Andy Murray

/ándii máarii/

Angelina Jolie

/anchelíina chóuli/

Beyoncé

/bi-iónsei/

Charlize Theron

/sháaa(r)liiss zéren/

Cher

/sheee(r)/

David Beckham

/déivvvid békem/

Ewan McGregor

/iúen makgrége(r)/

Halle Berry

/hhhálii bérii/

Harvey Keitel

/hhháaavvvii káitel/

Jake Gyllenhaal

/chéik chílenhhhaal/

James McAvoy

/chéimss mákavvvoi/

Joaquin Phoenix

/joakíinnn fíiniks/

Keira Knightley

/kíira náitlii/

Macaulay Culkin

/makóolii káalkin/

Mariah Carey

/maráia kárii/

Matthew McConaughey

/máziuu makónahhhei/

McGyver

/makgáivvva/

Michael Douglas

/máikl dáagles/

Michelle Pfeiffer

/mishél fáife(r)/

Miley Cyrus

/máilii sáires/

Popeye

/pópai/

R.E.M.

/aaa(r) ii em/

Ralph Fiennes

/réif fáinss/

Saoirse Ronan

/sée(r)sha róunin/

Sean Connery

/shoon kónerii/

Shia LaBeouf

/sháia labáaf/

Steve Buscemi

/ssstiivvv bushémii/

Tom Cruise

/tom kruuss/

U2

/iúu tuu/

Vin Diesel

/vvvin díissel/

 

 

 


 

 

 

8. Para terminar... un poco de gramática: the Saxon Genitive

 

 

Un tema estrechamente ligado a los nombres es cómo expresamos la posesión o la pertenencia a alguien en inglés. Y es que no decimos The new film of Charlize Theron sino Charlize Theron’s new film, empleando el apóstrofo con la “s” del genitivo sajón. En el caso de nombres que ya terminan en sonido de “s”, añadimos una sílaba extra al pronunciarlo. La nueva película de Tom Cruise entonces se dice así: /tom krúussiss/ new film.

 

Sigue leyendo aquí para dominarlo: https://grupovaughan.com/a/el-genitivo-sajon-en-ingles/

 

Apúntate a nuestra newsletter

Clases Gratis, Promociones y Ofertas en tu Email.

 

Debes introducir un email válido.
Debes aceptar la política de privacidad.


¿Que la reunión es en inglés? We got you!
¿Que están estudiando Science? Don't worry!
¿Que el inglés te pone límites? Count on us!

Otros artículos

Te puede interesar

Hola (y adiós) en Inglés

Ver más

El abecedario

Ver más

Ordinal Numbers

Ver más

Family Members: la familia en inglés

Ver más