Whether

We're not sure whether or not you are reading this, espera, no: es we're not sure whether you're reading this. ¿O era we're not sure IF you're reading this? ¿O todas valen? Bueno, como no podemos tenerte en esta eterna duda, vamos a explicarte whether de una vez por todas con ayuda de Speak English Now.


 
VOCABULARY: Flat hunting!

Para empezar, vamos a ver algunas palabras clave:

depósito deposit /diposittt/
compartido shared /sheeeddd/
calefacción heating /hhhiiting/
factura bill /bil/
gas gas /gasss/
caldera boiler /boila/
amueblado furnished /feenishttt/
sin amueblar unfurnished /aanfeenishttt/
cama doble double bed /daabol beddd/
cama individual individual bed /indivvvichual beddd/
 
 
ALGUNOS APUNTES:

- Deposit también puede significar depositar, por ejemplo: She deposited her money in the bank.

- El término boiler viene del verbo to boil (hervir).

- Al igual que decimos job hunting (búsqueda de trabajo), decimos flat hunting cuando estamos buscando piso. Recuerda que flat (piso) es más común en inglés británico, mientras que en inglés americano sería apartment.

- Cuando reservas una habitación en un hotel seguramente te topes con twin beds. ¡Ojo! Si una habitación tiene twin beds, lo más probable es que tenga dos camas individuales separadas, y no una double bed (cama doble).

 

Whether


Whether es básicamente un sinónimo de if (si), salvo que no se puede emplear en el contexto de un condicional. Lo verás sobre todo con algunos verbos en concreto, como to know, tell o ask. Las siguientes frases podrías decirlas perfectamente con if también, menos si va antes de un verbo en infinitivo:

No sé si puedo estar a las cinco.

I don't know whether I can make it by five o'clock.

(I don't know if I can make it by five o'clock.)

¿Sabes si ella va a venir? Do you know whether she's coming?
No sabría decir si son de Francia o Bélgica. I can't tell whether they're from France or Belgium.
¿Sabes decir si es auténtico o una falsificación? Can you tell whether it's genuine or fake?
Le pregunté si quería venir y dijo que no. I asked him whether he wanted to come and he said he didn't.
Se me olvidó preguntarle si quería que le comprara algo en el supermercado. I forgot to ask him whether he wanted me to get him anything from the supermarket.
Ella no sabe si venderlo.

She doesn't know whether to sell it.

(Al ser en infinitivo, no podrías decir She doesn't know if to sell it.)

 

Whether or not


 

Sin embargo, uno de los usos más comunes de whether es añadiendo or notWhether or not se refiere a una oración con sujeto y verbo, y puede separarse o no. Por ejemplo, puedes decir I'm moving there whether or not it's shared o I'm moving there whether it's shared or not.

Pero esta estructura tiene dos significados distintos:

1) por un lado se usa para mostrar que existen dos posibilidades, pero que, sin importar lo que pase, tienes clarísimo que algo va a pasar sí o sí. ¡Algunos ejemplos!

Ella se quiere mudar, tenga que pagar depósito o no. She wants to move in, whether or not she has to pay a deposit.
Ella se va a mudar, arreglen o no la calefacción. She's moving out, whether they fix the heating or not.
Él se quiere quedar, tenga que buscar otro compañero de piso o no. He wants to stay, whether or not he needs to get a new roommate.
Me encantará la habitación, tenga una cama doble o no. I'll love the room, whether it comes with a double bed or not.

2) por otro lado, significa todo lo contrario. Estás hablando en un contexto de incertidumbre, diciendo simplemente que no sabes si algo es así o no, si va a pasar o no, si te van a contestar o no, etc.:

No sé si está amueblado o no. I don't know whether or not it comes furnished.
No sabe si merece la pena o no. She doesn't know whether it's worth it or not.
No sé si contestar o no.

I don't know whether to write back or not.

(Al ser en infitinitivo, no podrías decir I don't know if to write back or not.)

Nunca sé si está diciendo la verdad o no. I can never tell whether or not he's telling the truth. 

PLUS

También puedes empezar una oración con whether, aunque es una expresión menos común, muy formal y de un nivel más avanzado. En este caso, no se puede sustituir por if:

Si lo compras o alquilas no es asunto mío. Whether you buy it or rent it is none of my business.
Que compre o no el piso es enteramente su decisión. Whether or not she buys the flat is entirely up to her.
Que gastemos 10.000 o 10.100 no tiene importancia. Whether we spend 10.000 or 10.100 is of no consequence.


¡OJO!


En el segundo uso de whether... or not, puedes sustituirlo por if... or not. Por ejemplo: I don't know if it comes furnished or not. Ten en cuenta que si usas if... or not no tienes la opción de separarlo como whether or not: es incorrecto decir I don't know if or not it comes furnished!

 

 
SABÍAS QUE...

- Para enfatizar que tienes clarísimo lo que vas a hacer, solemos decir whether you like it or not (te guste o no): I'm buying it whether you like it or not! (¡Voy a comprarlo te guste o no!).

En inglés, cuando hablamos de estos barrios que se están volviendo populares y gentrificados, hablamos de los up and coming neighbourhoods

 En Estados Unidos, un walk-up es un edificio que no tiene ascensor, en el que tienes que walk up the stairs (subir las escaleras).

 


TEST ZONE...
 


Grammar!

¿Qué oración es incorrecta de las dos?

I'm moving, whether you don't like it. I'm moving, whether you like it or not.
I'm selling it whether you agree or not. I'm selling it whether or no you agree.
They couldn't tell if or not she meant it. They couldn't tell whether or not she meant it.


Vocabulary!

¿Cómo se dice sin amueblar?

Infurnished

Unfurnished

Non-furnished

BONUS TRACK
¡Hey, hola! 👋¿Nos ves? Si te hemos llamado la atención... no te pierdas esta #ExpressionClass de Alberto Alonso 😉: 

Apúntate a nuestra Newsletter para recibir clases gratis y comunicaciones comerciales en tu email