Cómo pedir en un restaurante en inglés si tienes alergia a algo

 

Pedir en un restaurante en inglés puede ser complicado, sobre todo si no tienen los menús esos con fotos y si tienes alergia a algunos alimentos. Por eso hoy nos vamos a centrar en cómo pedir en un restaurante en inglés si eres celíaco, intolerante a la lactosa, etc.

Empecemos con el vocabulario. 

Vocabulary

Lo primero que tienes que saber es cómo se llaman las cosas a las que tienes alergia. Veámoslo. Por cierto, alergia es allergy y se pronuncia /álachi/.

huevos

eggs

/egs/

nueces, frutos secos

nuts*

/naatsss/

cacahuete

peanut

/pínaat/

almendra

almond

/aaálmond/

avellana

hazelnut

/hhhéislnaat/

marisco

shellfish

/shhhélfishhh/

trigo

wheat

/uíit/

intolerante a la lactosa

lactose-intolerant

/láktousss_intólarant /

celíaco/a,
intolerante al gluten

gluten-intolerant

/glúuutn_intólarant/

*Por cierto, La palabra nuts no sólo alude a nueces, sino a frutos secos en general. Por ello, peanuts, hazelnuts o almonds son tipos de nuts. ¡Ah! Y una nuez en inglés es a walnut /uóolnaattt/.


¿No sabes cuál es tu nivel de inglés? Dale al botón y descúbrelo en menos de 10 minutos de forma totalmente gratuita.

¡Llévame al test de nivel de Vaughan!  


Ahora, sigamos con un poco de gramática.

 

Grammar

Al igual que en español, en inglés hay dos maneras de decir que tenemos alergia a algo: to be allergic to… (ser alérgico a algo) y to have a/an … allergy (tener alergia a …). Fíjate en que en la segunda, la estructura es algo distinta a la del español. En inglés, el nombre de lo que nos da alergia se pone delante de allergy. No solemos decir I have an allergy to shellfish, sino que lo más natural es: I have a shellfish allergy.

Veamos unos ejemplos.

Él tiene alergia al trigo.

He has a wheat allergy.

Somos alérgicos a los frutos secos.

We’re allergic to nuts.

Eres alérgico al huevo.

You’re allergic to egg.


¡Importante! Si dijéramos I have a nut allergy, la palabra nut actuaría como si fuera un adjetivo. Por eso, ¡no se pluraliza! Sin embargo, en I’m allergic to nuts, nuts sí está en plural. Esto es porque se trata de un sustantivo contable normal y corriente.

¡Ah! Y si usamos lactose-intolerant o gluten-intolerant, la estructura es mucho más sencilla, porque sería simplemente construir la frase con el verbo to be, sin más: I’m lactose-intolerant, She’s gluten-intolerant, etc. En cuanto a gluten-intolerant, nosotros también tenemos la palabra celiac /sssíliak/, pero casi no la usamos porque es muy formal.


¿No sabes cuál es tu nivel de inglés? Dale al botón y descúbrelo en menos de 10 minutos de forma totalmente gratuita.

¡Llévame al test de nivel de Vaughan!  


Y, por último, vamos con unas frases útiles para pedir en un restaurante en general, combinadas con lo que acabamos de aprender.

 

Useful sentences

Antes de pedir comida, veamos una estructura que te va a ser muy útil para averiguar qué lleva lo que vas a comer y si puedes comerlo o no: Excuse me, does the … have …? Fácil, ¿verdad? Veámoslo practicando el vocabulario de arriba. ¡Tapa la columna de la derecha para ponerte a prueba!

Disculpe, ¿la ensalada lleva huevo?

Excuse me, does the salad have egg?

Disculpe, ¿el guiso lleva frutos secos?

Excuse me, does the stew have nuts?

Disculpe, ¿el pastel lleva cacahuetes?

Excuse me, does the pie have peanuts?

Disculpe, ¿la salsa lleva almendras?

Excuse me, does the sauce have almonds?

Disculpe, ¿la tarta lleva avellanas?

Excuse me, does the cake have hazelnuts?

Disculpe, ¿la ensalada lleva huevo?

Excuse me, does the soup have shellfish?

Para lactose y gluten, en lugar de usar esta estructura diríamos simplemente: Excuse me, is this bread gluten-free?, o Excuse me, is this pizza lactose-free?

Y ahora sí, para pedir comida en un restaurante, tienes varias opciones; aquí vamos a ver las las dos más comunes:

  • Can I have a…, please?
  • I’ll have a…, please.

Y ya estaría, ¡pero no te olvides del please! Nosotros hablamos de forma más educada por lo general, lo que por supuesto no quiere decir que seamos más educados. Pero ¿y para pedir comida sin un ingrediente concreto? ¡Muy fácil! Aquí simplemente usamos without /iudzáut/, fíjate:

Tomaré un sándwich, pero sin huevo, por favor. Tengo alergia al huevo.

I’ll have a sandwich, but withoug egg, please. I have egg alergy.

¿Puedo pedir una pizza, pero sin queso, por favor? Soy intolerante a la lactosa.

Can I have a pizza, but without cheese, please? I’m lactose-intolerant.

 


¿No sabes cuál es tu nivel de inglés? Dale al botón y descúbrelo en menos de 10 minutos de forma totalmente gratuita.

¡Llévame al test de nivel de Vaughan!  


¿Te ha gustado este artículo? ¡Compártelo en tus redes sociales para que tus amigos también lo lean! Puedes hacerlo utilizando los botones de la izquierda.

 

¿Quieres recibir clases gratis en tu email? ¡Apúntate!