English for Foodies

English for Foodies

 

¿Eres un(a) food lover que además le gusta aprender inglés? Te espera un delicioso post con mucho vocabulario sobre la comida, cómo describirla, los verbos y utensilios relacionados con la cocina, y mucho más. Y al final, te espera una receta con instrucciones tanto en inglés como en español con la que te convertirás en un auténtico master chef del inglés.

 

 

  1. Verbs related to cooking
  2. Kitchen utensils
  3. Flavours and textures
  4. Recipe: Vegetarian Nachos

 


 

Pero antes de empezar… ¡aquí tienes unos cuantos basics que no puede NO saber ningún foodie del inglés que se precie!

 

 

 

 

  • To have food and drink

 

 

Imagínate: estás en una cafetería de Londres y te apetece tomar un café. Se acerca el camarero, te pregunta qué deseas tomar y le respondes: I want to take a coffee. ¡Error! ¿Qué es lo que ha fallado? Te lo diremos: has traducido el verbo tomar por to take, cuando tendrías que haberlo hecho por to have y es que nosotros decimos literalmente que ‘tenemos comida o bebida’. Y no solamente usamos el verbo to have con el coffee, sino también con cualquier otro tipo de comida o bebida, incluidas las tres comidas del día.

 

desayunar

to have breakfast

comer

to have a meal

comer

to have lunch

tomar café

to have a coffee

cenar

to have dinner

tomar algo (de beber)

to have a drink

 

 

 

Además, son muy comunes las expresiones to have something to eat y to have something to drink, que equivalen a comer algo y beber algo, respectivamente. ¡Unos ejemplos!

 

Siempre tomo café después de comer.

I always have coffee after lunch.

Desayuno con mis padres.

I have breakfast with my parents.

Nunca como en casa.

I never have lunch at home.

¿Quieres comer algo?

Do you want to have something to eat?

Tomemos una copa después del trabajo.

Let’s have a drink after work.

Tomaré una cerveza.

I’ll have a beer.*

 

* Cuando le decimos al camarero lo que queremos tomar, lo hacemos con el tiempo futuro will, normalmente contraído con el sujeto: I’ll have…. También usamos I’d like… (Quisiera…).

 

 

 

 

  • That looks/smells/tastes delicious!

 

 

En inglés empleamos to look + adjetivo para decir parecer o tener pinta: This cake looks delicious (Esta tarta tiene una pinta buenísima). Para decir que algo huele bien o mal, empleamos to smell + adjetivo.

 

 

Ojo, ¡delicious se pronuncia /delíshas/!

 

Hala, ¡eso tiene una pinta buenísima!

Wow, that looks delicious!

Eso huele bien*… ¿qué estás haciendo (cocinando)?

That smells good… what are you making?

¡Las magdalenas huelen genial!

The muffins smell amazing!

¿Qué están comiendo? Tiene malísima pinta.

What are they eating? It looks awful.

 

Oler bien en inglés literalmente se dice ‘oler bueno’: to smell good.

 

 

Ojo, ¡no digas looks/smells like delicious! Solo usamos like después de look/smell cuando van seguidos de un sustantivo, como The cake looks like a hat (La tarta parece un sombrero) o This smells like chicken (Esto huele a pollo).

 

 

Por otra parte, si lo que quieres decir es que algo está rico, puedes usar to taste o simplemente el verbo to be:

 

¡Mmmm! ¡Esto está riquísimo!

Yum! This is delicious!

¡Esto está riquísimo! ¿Lo has hecho tú?

This tastes delicious! Did you make it?

 

 

 

 

  • Plate, dish or course?

 

 

Hay tres maneras de traducir plato al inglés, por lo que es fácil confundirse. ¡Vamos a aclararlo de una vez por todas!

 

plate

/pleit/

= plato como recipiente

dish

/dish/

= plato culinario (typical Spanish dish plato típico español); también: término genérico para fuente o recipiente (to wash the dishesfregar los platos)

course

/koo(r)s/

= plato como parte de una comida (first course, main course) a three-course meal (una comida de tres platos)

 

 

Fíjate en los siguientes ejemplos. En cuanto a course, recuerda que no se pronuncia como curse (maldición) /kee(r)s/, sino con un sonido de ‘o’ largo: /koo(r)s/.

 

Los platos ya están en la mesa.

The plates are already on the table.

La paella es un plato típico español.

Paella is a typical Spanish dish.

¿El Tikka Masala es un plato típico británico o un plato típico indio?

Is Tikka Masala a British dish or an Indian dish?

Tomaré el salmón como plato principal.

I’ll have the salmon for the main course.

La comida de cinco platos es muy cara.

The five-course meal is very expensive.

 

 

¿Todo claro? Después de servirte estos entrantes para picar, ¡vamos ahora con el main course del artículo!

 

 


 

 

1. Cooking verbs

 

 

Una verdadera prueba de lo bien que hablas inglés es tu comprensión de un menú o una receta en inglés. Aquí te presentamos una selección de verbos más allá de to cook (cocinar), to boil (hervir) o to fry (freír).

 

asar al horno

to roast*

/tu róust/

guisar

to stew*

/tu ssstiúu/

cocinar a la parrilla

to grill

/tu gril/

cocinar al vapor

to steam

/tu ssstiim/

hornear / hacer respostería

to bake

/tu béik/

hervir a fuego lento

to simmer

/tu síme(r)/

saltear

to stir-fry*

/tu ssstée(r)frai/

ahumar

to smoke

/tu sssmóuk/

 

* Empleamos roast, stir-fry y stew también como sustantivos. Por ejemplo, a chicken roast, a vegetable stir-fry y beef stew.

 

 

A continuación, te vamos a poner a prueba con los ocho verbos de arriba:

 

No he conocido a nadie que saltee las verduras así.

I haven’t met anyone who stir-fries their vegetables like that.

Mamá está fuera cocinando las salchichas a la parrilla en la barbacoa.

Mum’s outside grilling the sausages on the barbecue.

Nadie más puede hacer salmón a la parrilla como lo hacen los japoneses.

Nobody else can grill salmon like the Japanese do.

¿Sabes cocinar los espárragos al vapor?

Do you know how to steam asparagus?

¿Cocinas las espinacas al vapor o es mejor dejarlas hervir a fuego lento?

Do you steam spinach or is it better to let it simmer?

Nadie más puede asar un pavo como lo hace mi madre.

Nobody else can roast a turkey like my mother does.

Nadie más puede ahumar bacalao como él.

Nobody else can smoke cod like he does.

Creo que no hay nadie más en el mundo que haga la repostería tan bien como mi hermana.

I don’t think there’s anybody else in the world that bakes as well as my sister.

Añade las verduras y deja que la sopa se cueza a fuego lento durante veinte minutos.

Add the vegetables and let the soup simmer for twenty minutes.

Nunca he asado un pato, pero sí sé cómo asar un pollo.

I’ve never roasted a duck, but I do know how to roast a chicken.

 

 

 

 

 

2. Kitchen utensils

 

 

Queremos que puedas nombrar en inglés lo que te rodea en la cocina. Hemos omitido las palabras más corrientes, como knife, glass, plate, etc., y nos hemos centrado en otras que quizá sean nuevas para ti.

 

rallador (de queso)

(cheese) grater

/(chiiss) gréite(r)/

colador

colander

/kólande(r)/

abrelatas

tin opener (UK) /

can opener (US)

/tin óupene(r)/

/kan óupene(r)/

tabla de cortar

chopping board

/chópin(g) boo(r)d/

cacerola

saucepan

/sóospan/

sartén

frying pan

/frái-in(g) pan/

cortador de pizza

pizza cutter

/píitsa káate(r)/

bandeja del horno

baking tray

/béikin(g) tréi/

 

 

 

Para empezar, vamos a trabajar el vocabulario en preguntas que empiezan por Could you…?.

 

¿Podrías pasarme la bandeja del horno?

Could you pass me the baking tray?

¿Podrías fregar la cacerola cuando hayas terminado con ella?

Could you wash the saucepan up when you’ve finished with it?

¿Podrías asegurarte de no cortar carne en esta tabla de cortar?

Could you make sure that you don’t cut any meat on this chopping board?

¿Podrías pasarme el abrelatas?

Could you pass me the tin opener / can opener?

¿Podrías meter la sartén en el lavavajillas, por favor?

Could you put the frying pan in the dishwasher, please?

¿Podríais rallar el queso, por favor? El rallador está en el armario encima del frigorífico.

Could you grate the cheese, please? The grater is in the cupboard above the fridge.

 

 

 

Ahora trabajaremos el vocabulario en frases negativas con couldn’t cuando quiere decir no podía o no pude:

 

No pudieron usar ni la cacerola ni la bandeja del horno porque estaban muy sucias.

They couldn’t use the saucepan or the baking tray because they were filthy.

No pude encontrar el cortador de pizza.

I couldn’t find the pizza cutter.

Ella no pudo rallar la mozzarella con el rallador de queso que le diste.

She couldn’t grate the mozzarella with the cheese grater that you gave her.

Lo intenté, pero no pude quitar las manchas del colador.

I tried but I couldn’t get the stains off the colander.

 

En las frases de arriba, también se podría usar wasn’t/weren’t able to en lugar de couldn’t.

 

 

 

 

 

3. Flavours and textures

 

 

Te dejamos una lista de palabras muy útiles a la hora de describir el sabor y la textura de una comida. ¡Cuidado con el false friend que es bland!

 

agrio / ácido

sour

/sáue(r)/

salado

salty / savoury*

/sóoltii/ /séivvverii/

picante

hot / spicy

/hhhot/ /ssspáisii/

suave (no picante)

mild

/máild/

crujiente

crispy

/kríspii/

grasiento

greasy

/griisii/

duro

tough*

/taaf/

tierno

tender

/ténde(r)/

jugoso

juicy

/chuusii/

borracho / húmedo (bollería)

moist

/móist/

soso

bland***

/bland/

mojado y muy blando

soggy***

/sógui/

 

* Si la comida no es dulce, sino salada, empleamos el término savoury, como en What do you prefer, sweet or savoury? Por otra parte, si la comida sabe a sal decimos que está salty, como en El arroz está demasiado salado, The rice is too salty.

 

** Tough, pronunciado /taaf/ y no /touj/, se refiere a algo que está duro, como por ejemplo, un filete de ternera pasado de cocción.

 

*** Cuidado, bland no significa ‘blando’ sino soso. Para decir blando usamos soft cuando es una textura agradable y soggy cuando se trata de algo mojado o desagradable.

 

 

 

Y ahora… shhh! Estamos en un restaurante… Escucha esta conversación entre Amber y Clive:

 

Amber: I’m so hungry! I can’t wait for the food to arrive!

 

Clive: Ah! Here it is!

 

Waiter: The spicy shrimp pasta with tomato sauce?

 

Amber: Here!

 

Waiter: And the T-bone* steak with herb butter for the gentleman. Is there anything else you need?

 

Clive: We’re fine... thank you. Enjoy your meal, darling! This smells nice!

 

Amber: OH! MY! GOD! Clive!

 

Clive: What’s wrong? Don’t you like your food?

 

Amber: Clive, it’s really, really, really spicy! I love spicy but this!? This is far too** spicy for me! Here, give me your water! Aagh! I can’t eat this!

 

Clive: Eww, this T-bone steak is tough! It’s as tough as old boots***.

 

Amber: Look! It says here on the menu: deliciously spiced shrimps in aromatic tomato sauce; it’s got one chili pepper! That means it’s mild! And not super-hot!

 

Clive: What does it say about my steak?

 

Amber: Here! It says: juicy and tender T-bone steak with deliciously flavoured herb butter.

 

Clive: Well, your shrimps are far too spicy and my steak is far too tough!

 

Amber: We should send our food back! Waiter! Excuse me!

 

 

* T-bone steak se puede traducir como chuleta. Se pronuncia /tíi-boun/ y viene de la forma de “t” que tiene el hueso en las chuletas.

** Far too significa demasiado. Es parecido a too, que también se traduce como demasiado, pero no son exactamente sinónimos, ya que far too es más enfático que too.

*** As tough as old boots significa duro como la suela de un zapato. En inglés no hablamos de sole, suela, sino de unas botas viejas.

 

 

¡Vamos con unos ejemplos! ¿Puedes traducir las siguientes frases?

 

El cordero asado estaba perfecto, jugoso pero no grasiento.

The lamb roast was perfect, it was juicy but not greasy.

La tarta debería estar húmeda, no empapada.

The cake should be moist, not soggy.

Devolví la chuleta (al camarero) porque estaba demasiado dura.

I sent the T-bone steak back because it was far too tough.

Hay cosas saladas para picar en la cocina.

There are savoury snacks in the kitchen.

La salsa de la pasta estaba demasiado salada.

The pasta sauce was far too salty.

Los cereales se ponen blandos cuando los dejas en la leche durante demasiado tiempo.

Cereal gets soggy when you leave it in milk for too long.

El pollo está delicioso cuando está crujiente por fuera y jugoso por dentro.

The chicken is delicious when it’s crispy on the outside and juicy on the inside.

Estos tomates están muy sosos.

These tomatoes are really bland.

 

 

 

 

 

4. It’s time for a recipe!

 

 

La siguiente receta es de nuestro libro Let’s cook! Aprende inglés cocinando, escrito por Julia Nowicki y Jesús Navas

 

Pero antes de seguir con la recipe, asegúrate de pronunciar recipe: /résipii/. Además, ten en cuenta que la receta médica en inglés no es recipe sino prescription.

 

 

And now… let’s cook!

 

 


 

VEGETARIAN NACHOS

 

  • Preparation time: 30 minutes
  • Difficulty: Medium
  • 4 servings

 

Antes de comenzar

1) Saca una fuente apta para horno.

2) Precalienta el horno a 200ºC.

Before you begin

1) Take out an ovenproof dish.

2) Preheat the oven to 200ºC.

 


 

Ingredientes

Ingredients

200 g chips de tortilla

200 g of tortilla chips

media cebolla

half an onion

1 tomate mediano

1 medium-sized tomato

1 pimiento verde pequeño

1 small green pepper*

1 lata de maíz pequeña (150 g)

1 small can of corn (150 g)

200 ml de nata para cocinar

200 ml of cooking cream

100 g de queso rallado

100 g of grated cheese

aceite de oliva

olive oil

 

* Pepper no solo significa pimienta sino también se refiere al pimiento, ya sea verde, rojo o amarillo.

 

 

Here’s a tip! 

You can make your nachos spicy by adding jalapeños or, if you dare, habanero chilies.

(Puedes hacer tus nachos picantes añadiendo jalapeños o, si te atreves, habaneros.)

 

 

Pasos

 

Steps

Pela y pica la cebolla.

1.      

Peel and chop the onion.

Lava y corta el pimiento en dados no muy grandes.

2.      

Wash and chop the pepper into smallish cubes.

Pon tres cucharadas de aceite de oliva en una sartén a fuego medio y añade la cebolla y el pimiento. Sofríe durante unos 8 minutos hasta que se ablanden.

3.      

Put three tablespoons* of olive oil in a frying pan on a medium heat** and add the onion and the pepper. Fry lightly for about 8 minutes until they soften.

Lava y pica el tomate, añádelo a la sartén y ponle sal. Cocina durante otros 3 minutos.

4.      

Wash and chop the tomato, add it to the frying pan and salt it. Cook for another 3 minutes.

Añade el maíz a la sartén.

5.      

Add the corn to the frying pan.

Echa la nata y remueve bien. Cocina todo a fuego lento durante 2 minutos.

6.      

Pour in the cream and stir well. Cook everything on a low heat** for 2 minutes.

Incorpora la mitad del queso rallado y remueve hasta que esté fundido. Prueba la salsa y añade sal si es necesario.

7.      

Mix in half of the grated cheese and stir until it’s melted. Try the sauce and add salt if necessary.

Quita la sartén del fogón y deja reposar 5 minutos.

8.      

Take the frying pan off the stove and let sit for 5 minutes.

Vierte parte de la mezcla por encima de una capa de chips de tortilla repartiéndola uniformemente. Pon otra capa de chips y vierte el resto por encima.

9.      

Pour part of the mixture over a layer of tortilla chips, spreading it evenly. Add another layer of tortilla chips and pour the rest of the mixture over them.

Cubre todo con el resto del queso rallado.

10.   

Cover everything with the rest of the grated cheese.

Mete la fuente en el horno 5 minutos o hasta que el queso esté fundido.

11.   

Put the dish into the oven for 5 minutes or until the cheese is melted.

 

* En las recetas rara vez encontrarás tablespoon escrita como tal. Es mucho más común encontrar su abreviatura T, TB, Tbl o Tbsp. Lo mismo ocurre cuando hablamos de teaspoon (cucharadita) que se abrevia t o tsp.

 

** On/Over a medium heat es a fuego medio por lo que a fuego lento y a fuego alto se traducirían como on/over a low heat or on/over a high heat respectivamente.

 

 

 

Here’s a tip!

To make sure that all chips are covered in sauce, do it layer by layer: first a layer of chips, then the mixture, then chips again and the rest of the mixture.

(Para asegurar que todos los chips estén cubiertos con la salsa, hazlo por capas: primero pon una capa de chips, luego la mezcla, otra vez chips y el resto de la mezcla.)

 

 

 

Grandma’s Secret!

 

If not eaten immediately, the chips may get soggy and lose their crunchiness. So if it’s a snack, we recommend that you put the chips with cheese into the oven and serve the sauce separately.

(Si no se comen al instante, puede que los chips se empapen y pierdan su estado crujiente. Así que si es un plato de picoteo, te recomendamos meter los nachos con queso en el horno y poner la salsa aparte.)

 

 

Apúntate a nuestra newsletter

Clases Gratis, Promociones y Ofertas en tu Email.

 

Debes introducir un email válido.
Debes aceptar la política de privacidad.


¿Que la reunión es en inglés? We got you!
¿Que están estudiando Science? Don't worry!
¿Que el inglés te pone límites? Count on us!

Otros artículos

Te puede interesar

Conectores en Inglés

Ver más

Expresiones que van con “make” y no con "do"

Ver más

"Too much" o "too many", ¿cuándo se usan?

Ver más

Past Continuous

Ver más