Expresiones que van con “make” y no con "do"

Expresiones que van con “make” y no con "do"

Tanto el verbo to make como to do significan hacer, ¡pero no son intercambiables! Veamos el primero.

La teoría

Saber cuándo usar make o do no es fácil. En algunos casos hay una lógica: to make significa hacer en el sentido de fabricar, mientras que to do significa hacer en el sentido de realizar o desempeñar algo. Sin embargo, muchas veces saber cuando usar uno u otro es más problemático. La única manera de aprenderlo es practicando mucho. Te dejamos algunas de las expresiones más frecuentes con to make:

  • to make a mistake
  • to make a change
  • to make a choice
  • to make a decision
  • to make a promise
  • to make a fortune
  • to make a list
  • to make a noise
  • to make the bed
  • to make breakfast
  • to make lunch
  • to make dinner
  • to make a phone call
  • to make an appointment (at the doctor’s)

La práctica

Primero con I make /aimeik/:

Hago el desayuno todas las mañanas.

I make breakfast every morning.

Hago listas para todo.

I make lists for everything.

Cometo muchos errores.

I make a lot of mistakes.

 

Trabajemos ahora la tercera persona en singular: makes /meiks/:

Él hace la cama todas las mañanas.

He makes the bed every morning.

Ella toma muchas decisiones difíciles.

She makes a lot of difficult decisions.

Ese ventilador hace mucho ruido.

That fan makes a lot of noise.

 

Repasemos otras formas de make:

¿Hiciste algún cambio en tu rutina?

Did you make any changes to your routine?

Ellos hicieron fortunas en la Bolsa.

They made fortunes on the stock market.

No hagas promesas que no puedes cumplir.

Don’t make promises you can’t keep.

Extra

Clave de pronunciación

Make se pronuncia /meik/ con un sonido fuerte de al final. Si no lo dices bien se puede confundir con la palabra may.

Consejo clave

La práctica es todo. Repite en voz alta las expresiones que te proponemos en esta página y ya verás como no tendrás dudas a la hora de usarlas en tu vida real.

Error común

Aunque la expresión to take a decision no es incorrecta, es mucho más común decir to make a decision. El problema es que los alumnos de inglés apenas la utilizan. Make an effort (haz un esfuerzo) y make it (hazlo) parte de tu inglés activo.

 

¿Quieres recibir clases gratis en tu email? ¡Apúntate!